أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى | |
عدد زوار المنتدى |
.: عدد زوار المنتدى :.
|
|
| ترجمة اغاني شاروخان | |
| | |
كاتب الموضوع | رسالة |
---|
ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:01 pm | |
| سأبتدي باجمل واروع فلم جمع بين الهايلين والرائعين ؟ srkajol
دلوالي دولهانيا ليجاينجا _ 1995
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
1_ Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Pyar Hota Hai Deewana Sanam الحب هو جنون يا حبيبتي
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Pyar Hota Hai Deewana Sanam الحب يحدث الجنون يا حبيبتي
Ab Yahan Se Kahan Jaaye Hum الان اين اذهب من هنا ؟؟ بمعنى ( كيف اخليك واروح)
Teri Baahon Mein Mar Jaaye Hum اموت في احضانك انت
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Pyar Hota Hai Deewana Sanam الحب يحدث الجنون يا حبيبتي
Ab Yahan Se Kahan Jaaye Hum اين اذهب الان من هنا
Teri Baahon Mein Mar Jaaye Hum اموت في احضانك انت
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Aankhen Meri, Sapne Tere عيوني انا .. احلامك انت
Dil Mera, Yaaden Teri قلبي انا .. ذكرياتك انت
Mera Hai Kya, Sab Kuch Tera ايش اللي لي ؟ كل شئ لك
Jaan Teri, Saanse Teri روحي لك .. انفاسي لك
Meri Aankhon Mein Aansoo Tere Aa Gaye دموعك اتت في عيوني
Muskurane Lage Sare Gam فتبسمت كل الهموم
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Pyar Hota Hai Deewana Sanam الحب يحدث الجنون يا حبيبي
Ab Yahan Se Kahan Jaaye Hum اين اذهب الان من هنا
Teri Baahon Mein Mar Jaaye Hum اموت في احضانك
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Ye Dil Kahin, Lagta Nahin قلبي ما له نفس في اي مكان
Kya Kahun, Main Kya Karun ماذا اقول .. ماذا افعل
Tu Samane, Baithi Rahe انت تكون جالس امامي
Main Tujhe Dekha Karun انا اقعد انظر فيك
Tu Ne Aawaz Di Dekh Main Aa Gayee انت ناديتني .. شوف انا جيت لك
Pyar Se Hai Badi Kya Kasam ايش في القسم اكبر من الحب ؟؟
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
Pyar Hota Hai Deewana Sanam الحب هو جنون حبيبي
Ab Yahan Se Kahan Jaaye Hum ايين اذهب الان من هنا
Teri Baahon Mein Mar Jaaye Hum اموت في احضانك انت ..
Tujhe Dekha To Yeh Jaana Sanam لما شفتك حبيبتي عرفت ان
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:07 pm | |
| تابع اغاني فيلم دلوالي دولهانيا ليجاينجا
2_ Mehndi Laga Rakhna خليك وااضعة للحنة
Doli Saja Ke Rakhna زيني مركبك وجهزيه
Lene Tujhe O Gori حياجي ياخذك يا حلوة
Aayenge Tere Sajna حبيبك انت
Mehndi Laga Rakhna خليك وااضعة للحنة
Doli Saja Ke Rakhna زيني مركبك وجهزيه
O Sahra Sajake Rakhna زيني كل شئ ..
Chehra Chhupake Rakhna وخبئي وجهك
Sahra Sajake Rakhna زيني كل شئ
Chehra Chhupake Rakhna وخبئي وجهك
Ye Dil Ki Baat Apne كلام قلبك انت
Dil Mein Dabake Rakhna ضعه في قلبك ( يعني لا تطلعه )
Sahra Sajake Rakhna زين كل شئ
Chehra Chhupake Rakhna وخبئ وجهك
Mehndi Laga Rakhna خليك واضعة للحنة
Doli Saja Ke Rakhna زيني مركبك وجهزيه
Ud Udke Teri Zulfein Karti Hain Kya Ishaare خصلات شعرك تطير وتعمل لي اشارات
Dil Thaamke Khade Hain Aashik Sabhi Kanware جميع العذاري واقفين ماسكين قلوبهم
Chhup Jaayein Saari Kudiyaan Ghar Mein Sharamke Maare جميع الفتيات يختبئو في المنزل حياء
Gaanv Mein Aa Gaye Hain Paagal Shehar Ke Saare جاء في القرية الاكثر جنون من جميع المدن
Nazrein Jhukake Rakhna خلي عيونك ناازلة
Daaman Bachake Rakhna وكوني حافظة لوعدك
Nazrein Jhukake Rakhna خلي عيونك نازلة
Daaman Bachake Rakhna وكوني حافظة لوعدك
Lene Tujhe O Gori حيجي ياخذك يا حلوة
Aayenge Tere Sajna حبيبك انت ..
Mehndi Laga Rakhna خليك وااضعة للحنة
Doli Saja Ke Rakhna زيني مركبك وجهزيه
Sahra Sajake Rakhna زين كل شئ
Chehra Chhupake Rakhna وخليك مخبئ لوجهك
Main Ek Jawaan Ladka Tu Ek Haseen Ladki انا ولد شااب .. وانت بنت جميلة
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:08 pm | |
| ابع دلوالي دولهانيا ليجاينجا
3_ Na Jaane Mere Dil Ko Kya Ho Gaya انا لا اعرف ما فقد قلبي
Abhi To Yahin Tha Abhi Kho Gaya اذن الان هنا فقدته - ( بمعني لا تعرف اذا كانت فقدت قلبها له )الان
Na Jaane Mere Dil Ko Kya Ho Gaya انا لا اعرف ما فقد قلبي
Abhi To Yahin Tha Abhi Kho Gaya اذن الان هنا فقدته - ( بمعني لا يعرف اذا كان فقد قلبه لها )الان
Na Jaane Mere Dil Ko Kya Ho Gaya انا لا اعرف ما فقد قلبي
Abhi To Yahin Tha Abhi Kho Gaya اذن الان هنا فقدته - ( بمعني لا يعرف اذا كان فقد قلبه لها )الان
Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Dildar Sajna Hai Ye Pyaar Sajna حبيبي هو يكون الحب
Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Dildar Sajna Hai Ye Pyaar Sajna حبيبي هو يكون الحب
Dekha Na Tune Mudke Bhi Peechhe انت لم تحاول النظر للخلف
Kuchh Der To Main Ruka Tha انا مازلت انتظر
Jab Dil Ne Tujhko Rokna Chaaha عندما اراد القلب يوقفك _ (بمعني عندما اردت ان اوقفك
Door Tu Ja Chuka Tha كنت انت بعيد
Hua Kya لماذا حدث
Na Jaana لا اعرف
Ye Dil Kyon لماذا القلب
Deewana مجنون _ (بمعني مهوس
Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Dildar Sajna Hai Ye Pyaar Sajna حبيبي هو يكون الحب
Ay Vakt Rukja Thamja Thaharja يا وقت توقف تلكأ لنا_ (بمعني ان تمشي ببطء يا وقت
Vaapas Zara Daud Peechhe من فضلك ارجع للخلف _( يقصد بهذا الوقت
Main Chhod Aayi Khud Ko Jahan Pe انا تركت نفسي بالخلف
Vo Reh Gaya Mod Peechhe في تقاطع الحياة _(اعتقد بمعني انها تركت نفسها في تقاطع الحياة بالخلف
Kahan Main اين انا
Kahan Tu اين انتي
Ye Kaisa ما يكون هذا
Hai Jaadu هو السحر
Arre Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Ho Gaya Hai Tujhka To Pyaar Sajna انت فقدته _ اذن هذا الحب حبيبي
Laakh Karle Tu Inkaar Sajna حاول ان ترفض مليون مره حبيبي
Dildar Sajna Hai Ye Pyaar Sajna حبيبي هو يكون الحب
Na Jaane Mere Dil Ko Kya Ho Gaya انا لا اعرف ما فقد قلبي
Abhi To Yahin Tha Abhi Kho Gaya Kho Gaya . اذن الان هنا فقدته - ( بمعني لا تعرف اذا كانت فقدت قلبها له )الان _________________ | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:08 pm | |
| om shanti om 2007 [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
اولا ترجمة اغنية احبها جدا وهي dastan من فيلم om shanti om 2007
1 00:00:09,980 --> 00:00,789 السامعين .. اسمعو .. حتي مثل هذا يحدث sunnewaalon suno aisa bhi hota hai
2 00:00,512 --> 00:00,467 " اللي يعطي القلب .. يفقد الروح كمااان dil deta hai jo woh jaan bhi khota hai
3 00:00,588 --> 00:00,556 اللي يحب هكذا " pyar aisa jo karta hai
4 00:00,076 --> 00:00,881 kya mar ke bhi marta hai " هل يموت هو بعد ما يموت فيها "
5 00:00,668 --> 00:00,776 aao tum bhi aaj sunlo "تعالي انت كمان اسمع اليوم
6 00:00,342 --> 00:00,290 dastan hai yeh ki ik tha naujawan jo dil hi dil me ek hasina ka tha diwana " يا رفقاء _ هي انه شاب اعطى قلبه لفتاة حسينة واصبح مجنون بها
7 00:00,390 --> 00:00,416 woh haseena thi ke jisaki khubsurati, ka duniyabhar mein tha mashahoor afsaana الحسينة كان جمالها طاغي .. الدنيا كلها اشتهرت فيها هالقصة
8 00:01:02,064 --> 00:01,248 dono ki yeh kahaani hai jisako sabhi kehte hai om shanti om " قصتهم هؤلاء الاثنين .. اللي الناس تقولها .. اوم شانتي اوم
9 00:01,653 --> 00:01,914 (naujawaan ki thi aarjoo, usaki thi yehi justjoo " الشاب كان له طموح وامنية
10 00:01,038 --> 00:01,229 uss haseena mein usako mile, ishq ke saare rango?) - 2 " ان فقط يمتلك الحسينة وتكون من نصيبه
11 00:02:09,645 --> 00:02,499 usane na jaane yeh naadaani hai " لم يكن يعلم أنه صعب "
12 00:02,209 --> 00:02,870 woh reth ko samajha ke paani hai " حبّها له مثل إيقاف النهر الثائر "
13 00:02,454 --> 00:02,146 kyun aisa tha, kis liye tha " لماذا كان كذلك .. لاي سبب ؟"
14 00:02,623 --> 00:02,880 yeh kahaani hai " هذه هي القصة "
15 00:02,672 --> 00:02,019 daastaan hai yeh ke uss dilkash hassena ke, nigaahon dil mein koi dusara hi tha يا رفقاء_ هي ان تلك الحسينة كان في بالها شخص اخر
16 00:02,859 --> 00:02,262 bekhar iss baat se uss naujawaan, ke khaabon ka anjaam toh hona bura hi tha " لهذا السبب ذلك الشاب اكيد ان النهاية كانت سيئة جدا لاحلامه "
17 00:02,805 --> 00:03:03,086 tute khaabon ki uss daastaan ko sabhi kehte hai om shaanti om الاحلام المحطمة .. تلك القصص يسموها اوم شانتي اوم
18 00:03,713 --> 00:03,360 sunnewaalon suno aisa bhi hota hai السامعين اسمعو .. حتي مثل هذا يحدث
19 00:03,739 --> 00:03,644 jitna hase utana hi rota hai " بمقدار ما تضحك ستبكي "
20 00:03,971 --> 00:04:01,836 deewaani hoke haseena, khaayi kya dhoke haseena, aao tum bhi aaj sunlo الحسينة بعد ما صارت مجنونة بحبها .. انلعب عليها تلك االحسينة .. تعالوا_ انت ايضا تعالى_ اسمعوا
21 00:04:02,577 --> 00:04,571 daastaan hai yeh ki uss maasoom haseena ne jise chaaha o tha undar se harjaayi يا رفقاء .. ان الشخص اللي احبته الحسينة كان من الدااخل نصااب
22 00:04,652 --> 00:04,905 sangdil se dil lagaake, bewafa ke haath aake, usane ik din maut hi paayi اعطت قلبها للي ما عنده قلب .. اعطت يدها لشخص غير وفي .. هي وجدت الموت فقط في يوم من الايام
23 00:04,233 --> 00:04,242 ik sitam ka fasaana hai jisako sabhi kehte hai om shaanti om هي قصة زمن .. اللي يقولوه الناس اوم شانتي اوم
24 00:044,971 --> 00:04,572 kyun koi kaatil samajhata nahi " لماذا لا يفهم القاتل "
25 00:04,423 --> 00:04,047 yeh julm wo hai jo jhukata nahi " ان هذا الجرم لا يخفى "
26 00:04,989 --> 00:04,590 yeh daag woh hai jo mitata nahi " هذه البقعة اللي ما تنمسح "
27 00:04,363 --> 00:04,544 rehta hai khuni ke haath par " تبقى في يد القاتل"
28 00:04,369 --> 00:05:01,777 khun uss haseena ka jab tha huva " لما قتلت الحسينة هناك "
29 00:05:02,166 --> 00:05:05,111 koi waha tha pahunch toh gaya " كان هناك شخص ما وصل هناك "
30 00:05:06,015 --> 00:05:08,618 lekin use woh bacha na saka " لكنه لم يستطيع انقاذها "
31 00:05:09,493 --> 00:05,545 roya tha pyaar usake maut par " بكى حبه على موتهااا "
32 00:05,156 --> 00:05,882 roya tha pyaar usake maut par " بكى حبه على موتهااا"
33 00:05,198 --> 00:05,085 daastaan hai yeh ki jo pehchaanata hai khuni ko woh naujawaan hai laut ke aaya يا رفقاء .. ان ذلك الشاب اللي يعرف القاتل قد رجع
34 00:05,371 --> 00:05,643 keh rahi hai jindagi kaatil samajhale usake sar pe chha chuka hai maut ka saaya " تقول الحياة للقاتل افهم ان ظل الموت قد اتى فوق راسك "
35 00:05,889 --> 00:05,422 janmo ki, karmo ki hai kahaani jise (kehte hai om shaanti om انها قصة للاجيال .. للي احنا نقول لها .. اوم شانتي اوم
36 00:06:02,518 --> 00:06:06,477 kehte hai om shanti om " ( يقولون، ( أوم شانتي أوم "
37 00:06:09,662 --> 00:06,918 kehte hai om shanti om " ( يقولون ( أوم شانتي أوم " | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:09 pm | |
| 2 من فلم اوم شانتي اوم
dewangi من اوم شانتي اوم الاغنية التي اشترك بها35 ممثل منهم طبعا حبيبة قلبي كاجول
1 00:00,411 --> 00:00,447 Dekho Dekho Hai Shaam Badi Deewani " أنظروا انظروا يكون المساء، مجنون كبير _ اي مجنون جدا
2 00:00,738 --> 00:00,812 Dheere Dhere Ban Jaye Na Koi Kahani " ببطء ببطء عسى لا يتكون قصة "_ (يقصد ببطء احسن القصة مش تحدث)
3 00:00,243 --> 00:007,340 Dilbar Hai Dilkash Hai Dildaar Nazare Hain "حبيب القلب روعة .. حبيب القلب منظره رائع "
4 00:007,341 --> 00:01:01,143 Aaj Zameen Per Utre Kitne Sitare Hai "اليوم نزل من السماء نجوم كثيرة "
5 00:01:01,469 --> 00:01:03,111 Atlo Hosh Na Mi Danam " ما فهمت "
6 00:01:03,112 --> 00:01:05,344 Hum Hai Dil Hai Aur Janam " نحن القلب و الرووح "
7 00:01:05,345 --> 00:01,190 Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai " فقط حب فقط حب هنا "
8 00:01,191 --> 00:01,084 Na Koi Rahe Sam Rahe Per " ليس هناك قائد أو مُرشد "
9 00:01,085 --> 00:01,391 Yeh Ilzaam Lage Kisper " لا أحد يمكن أن يلتزم بذلك "
10 00:01,392 --> 00:01,630 Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai " فقط حب .. فقط حب هنا "
11 00:01,630 --> 00:01,451 All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say " .. جميع الفتيات الجذابات ارفعن ايديكن وقولن "
12 00:01,807 --> 00:01,903 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
13 00:01,904 --> 00:01,838 All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say جميع الاولاد الكوول _هيا_ اعملوا ضجة وقولوا
14 00:01,839 --> 00:01,128 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
15 00:03,632 --> 00:03,282 Shaam Gazab Ki Humgamna Khez Ai " المساء رووعة ، حتي (هانجاما الهة هنوسية ) جائت "
16 00:03,283 --> 00:034,724 Iska Nasha Hi Gehra Hai Tez Hai " لذتها عميقة .. قويةّ "
17 00:03,047 --> 00:037,678 Zulf Khuli Hai Resham Resham " خصلات الشعر الحريرية مفتوحة "
18 00:03,092 --> 00:04:00,398 Saans Ghuli Hai Madham Madham " الأنفاس البطيئة تمتزج "
19 00:04:00,682 --> 00:04:02,014 Yeh To Ishaare Hain " هذا اشارة "
20 00:04:02,015 --> 00:04:04,221 Atlo Hosh Na Mi Danam " اصبحوا في غير وعيكم "
21 00:04:04,708 --> 00:04:06,195 Hum Hai Dil Hai Aur Janam " نحن القلب والروح "
22 00:04:06,433 --> 00:04,436 Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai " فقط هوس(مقصود جنون الحب)_ فقط هوس هناا "
23 00:04,433 --> 00:04,023 Na Koi Rahe Sam Rahe Per " لا يوجد قائد أو مُرشد "
24 00:04,024 --> 00:04,086 Yeh Ilzaam Lage Kisper " لا أحد يمكن أن يُتهم بذلك "
25 00:04,409 --> 00:04,780 Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai " فقط هوس (مقصود حنون الحب) _فقط هوس هنا "
26 00:04,781 --> 00:04,293 All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say " .. جميع الفتيات الجذابات ارفعن ايديكن وقولن "
27 00:04,294 --> 00:048,815 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
28 00:048,816 --> 00:04,581 All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say جميع الاولاد الكوول اعملوا ضجة وقولوا
29 00:04,582 --> 00:04,956 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
30 00:06,644 --> 00:06,166 All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say " .. جميع الفتيات الجذابات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ "
31 00:06,167 --> 00:068,642 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
32 00:06,592 --> 00:06,432 All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say جميع الاولاد الكوول اعملوا ضجة وقولوا
33 00:06,433 --> 00:06,716 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
34 00:06,548 --> 00:07:00,432 Kehene Ko Waise To Sara Sukun Hai لو اقول اذا كل السكون هنا
35 00:07:01,075 --> 00:07:04,742 Phir Bhi Yeh Dil Hai Ki Isko Junoon Hai " بالرغم من ذلك هذا القلب فيه جنون "
36 00:07,991 --> 00:07,466 Pal Do Pal Ko Khwaab Saza De " لحظة في لحظة الاحلام تعاقبني "
37 00:07,534 --> 00:07,399 Isko Usko Sab Ko Bata De " .. هذا وذاك اقولها لكلهم "
38 00:07,400 --> 00:07,938 Raaz Jo Sare Hain " الاسرار كلها "
39 00:07,939 --> 00:07,806 Atlo Hosh Na Mi Danam " اصبحوا في غير وعيكم "
40 00:07,570 --> 00:07,235 Hum Hai Dil Hai Aur Janam " نحن القلب والروح "
41 00:07,236 --> 00:07,438 Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai "فقط هوس فقط هوس هنا
42 00:07,231 --> 00:07,828 Na Koi Rahe Sam Rahe Per " لا يوجد قائد أو مُرشد "
43 00:07,829 --> 00:07,407 Yeh Ilzaam Lage Kisper " لا أحد يمكن أن يُهتم بذلك "
44 00:07,408 --> 00:07,356 Bas Deewangi Deewangi Deewangi Hai " فقط هوس فقط هوس هنا "
45 00:07,623 --> 00:074,160 All Hot Gals Put Ur Hands Up And Say " .. جميع الفتيات الجذابات، ارفعن أيديكنّ، وقلنَ "
46 00:074,603 --> 00:07,750 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) "
47 00:07,402 --> 00:07,436 All Cool Boys Comon Make Some Noise N Say جميع الاولاد الكوول اعملوا ضجة وقولوا
48 00:07,748 --> 00:077,746 Om Shanti Om " ( أوم شانتي أوم ) " | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:09 pm | |
| نواصل ترجمات اغاني فلم اوم شانتي اوم
DARD-E-DISCO
Woh haseena woh neelam pari تلك الحسناء , تلك الحورية الجميلة
Kar gayi kaisi jaadugari كيف سحرتني!!!
Neend in ankhon se chheen li hai سلبت النوم من عيوني
Dil mein bechainiyaan hai bhari ملات قلبي بالراحة و السكون
Main bechara, hoon awaara woh lau samjhaoon main yeh ab kis kisko انا المسكين , انا المجنون, كيف لي ان افهم الاخرين هذا الشي؟؟!!
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco قلبي محترق بحُمَّى الديسكو
(Boy you make me crazy, crazy with your lovin’ and When you touch me I’m in ecstasy....ايها الولد لقد جعلتني مجنونة بحبك...و عندما تلمسني اشعر بنشوة
C’mon now hold me thrill me I’ll be yours forever and Baby you and I were meant to be) ...تعالي الان امسكيني و اسريني ..انا ساكون لك للابد ..انا و انت خلقنا لبعض
Fasl-e-gul ki gulposhiyon ka mausam tha كان فصل الربيع..موسم تفتح الازهار
Hum par kabhi sargoshiyon ka mausam tha بالنسبة لي موسم الهمسات
Kaisa junoon khwabon ki anjuman mein tha كيف كانت الجنون في احلامنا
Kya main kahoon kya mere baankpan mein tha كيف لي ان اعبر عن روح الشباب الذي فيني
Ranjish ka jala tha uvvara جمر الحزنِ إنخمد
Toota jo khwab ka gubbara عندما انفجر بالون احلامنا
Toh phirta hoon main London Paris New York LA san fransisco لذا أَتجوّلُ في لندن، باريس، نيويورك، لوس انجلس، سان فرانسيسكو
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco قلبي محترق بحُمَّى الديسكو
Lamha lamha armanon ki farmaish thi كل ما تمنيته في كل لحظة , تحققت
Lamha lamha jurrat ki aazmayi thi كُلّ لحظة إختبرتُ جرأتَي
Abre karam ghir ghir ke mujhpe barsa tha غيمة الحظّ السعيدِ و البركة أمطرتْ عليّ
Abre karam barsa toh tab mein tarsa tha غيمة الحظ السعيد امطرت و تَركتْني في شُعُور بعدم الارتياح والمتلهّفَ
Phir door hua manzar mera, woh mera sanam dilbar mera ثم ابتعدت عني عني محبوبتي , حبيبتي , و جميلتي
Dil tod gaya mujhe chhod gaya woh pichle mahine ki chhabis ko محبوبتي حطمت قلبي و تركتني في 26 من الشهر الماضي
Dil mein mere hai dard-e-disco, dard-e-disco, dard-e-disco قلبي محترق بحُمَّى الديسكو | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:10 pm | |
| Ajab Si _ اوم شانتي اوم
192 00:14:39,016 --> 00:14:46,238 Aai Aise Raat Hai Jo Bhahut Khushnaseeb Hai ليلة محظوظة جدا التي أتت إليّ "
193 00:14:47,019 --> 00:14:54,118 Chahe Jise Door Se Duniya _ Woh Mere Kareeb Hai حتى لو أنها بعيدة عن العالم "هي قريبة مني
194 00:14:54,119 --> 00:15:01,964 Kitna Kuch Kehna Hai Phir Bhi Hai Dil Mein Saawal Hai Kahin كم لدي اشياء ما زالت في قلبي أسال عنها
195 00:15:03,350 --> 00:15:11,254 Sapno Mein Jo Roj Kaha Hai Woh Phir Se Kahun Ya Nahi ما أقوله كلّ يوم في أحلامي " " هل أقوله لها أم لا
196 00:15:13,005 --> 00:15:18,306 Aankhon Mein Teri Ajab Si Ajab Si Adayein Hai " فى عيونكِ جمال عجيب "
197 00:15:21,336 --> 00:15:26,588 Aankhon Mein Teri Ajab Si Ajab Si Adayein Hai " فى عيونكِ جمال عجيب "
198 00:15:27,210 --> 00:15:34,862 Dil Ko Banade Jo Patang Saa Se Yeh Teri Woh Haawaien Hai يجعل قلبى يطير مثل الطائره الورقية " " وأنفاسكِ هى الهواء الذى يحركها
199 00:15:40,205 --> 00:15:47,099 Tere Saath Saath Esha Koi Noor Aaya Hai " معكِ يأتي هذا النور المُذهل "
200 00:15:48,125 --> 00:15:55,413 Chand Teri Roshni Ka Halka Sa Ek Saaya Hai " القمر مجرد ظل بسيط من نوركِ "
201 00:15:56,211 --> 00:16:03,988 Teri Nazaron Ne Dil Ka Kiya Jo Hasar Asar Yeh Hua ما تفل نظراتك للقلب التي تجعل الارتباك
202 00:16:03,989 --> 00:16:12,278 Abb Inmein Hi Doob Ke Ho Jau Paar Yehi Hai Dua الآن، دعواتي أن أغرق وآتي " لأتعلّق بعينيكِ
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:10 pm | |
| Dhoom Taana_ اوم شانتي اوم
229 00:18:45,857 --> 00:18:50,039 Kaise, Naino Se Nain Milao Sajna " كيف ألاقي عيني بعينك، يا حبّي "
230 00:18:50,305 --> 00:18:54,307 Kaise, Mein Aise Na Ghabrao Sajna " كيف لا أخاف، يا حبّي "
231 00:18:54,596 --> 00:18:56,125 Kaise " ... كيف "
232 00:18:56,326 --> 00:19:00,818 Aaye Na Kaise Mohe Laaj Sajna " لن أتمايل بسهولة، يا حبّي "
233 00:19:01,744 --> 00:19:05,340 Choona Na Dehko Mohe Aaj Sajna " لا تلمسني اليوم، وإلا، يا حبّي
234 00:19:14,157 --> 00:19:17,687 Mrignaine Tu Na Jane, " أيتها الفتاة السخيفة، أنتِ لا تعرفين "
235 00:19:18,469 --> 00:19:22,555 Prem Kitna Mere Maan Mein Hai " كم أحبّكِ "
236 00:19:22,556 --> 00:19:26,636 Yeh Bechaine Maangthi Hai " ذلك القلق يطلب "
237 00:19:27,183 --> 00:19:31,082 Roop Jo Tere Yovan Mein Hai " الجمال الذي في وجهكِ "
238 00:19:31,966 --> 00:19:34,330 Tera Phool Sa Hai Aang " أسلوبكِ الزهريّ "
239 00:19:34,331 --> 00:19:37,044 Tere Aang Mein Hai Rang " هناك ألوان في أسلوبكِ "
240 00:19:37,045 --> 00:19:39,423 Tere Rang Ke Mein Sang Gori Ye " أريد أن أكون مع ألوانكِ، يا فتاة "
241 00:19:40,882 --> 00:19:42,877 Tere Rang Mein Hai Roop " بين ألوانكِ يوجد وجهكِ "
242 00:19:42,878 --> 00:19:45,184 Tere Roop Mein Hai Dhoop " وجهكِ يلمع كآشعة الشمس "
243 00:19:45,185 --> 00:19:48,100 Tere Dhoop Hai Anoop, Gori Ye " إشعاعكِ مذهل، يا فتاة "
244 00:19:50,315 --> 00:19:53,864 Sajna Se Kahe Aaye Laaj Sajni " لماذا تفعلين هذا بحبيبكِ، يا حبّي "
245 00:19:54,763 --> 00:19:58,368 Choone De Aang Mohe Aaj Sajni " دعيني ألمسكِ اليوم، يا حبّي "
246 00:20:31,003 --> 00:20:32,674 Jalki Jalki Phirthi Hun " أمشي هنا وهناك "
247 00:20:33,571 --> 00:20:35,361 Chalki Chalki Se Phirthi Hun " أمشي هنا وهناك كالمجنونة "
248 00:20:35,362 --> 00:20:39,275 Jisme Hai Mere Koi Jaam Hai Jaise " كأنّ جسدي زجاجة خمر "
249 00:20:39,969 --> 00:20:41,360 Nazar Milati Hun " ملاقاة النظرات "
250 00:20:41,361 --> 00:20:44,216 Kwab Mein Sama Jati Hun " أضيع في أحلامي "
251 00:20:44,586 --> 00:20:48,063 Dil Mein Bas Jana Mera Kaam Hai Jaise " كأنّ عملي أن أعيش في قلوب الناس "
252 00:20:48,460 --> 00:20:52,429 Are Dil Mein Mere Bas Ja Mein Ne Roka Kab Hai " عيشي في قلبي،متي انا اوقفتكً "
253 00:20:52,793 --> 00:20:57,734 Lekin Kya Aarman Hai Mera Yeh Tho Samjane De لكن ما هي امنياتي هذه افهميها
254 00:21:42,028 --> 00:21:46,234 Kaise, Banjare Maan Ki Baat Mein Aaye " كيف أشرح هذا له "
255 00:21:46,532 --> 00:21:50,413 Kaise, Ek Raja Ko Manmeeth Banaye " كيف أحقّق رغباته "
256 00:21:50,741 --> 00:21:52,274 Kaise " .. كيف ؟ "
257 00:21:53,463 --> 00:21:56,715 Pehanu Mein Pyaar Ka Ye Taj Sajna " أيمكنني ارتداء تاج الحبّ، يا حبّي "
258 00:21:57,764 --> 00:22:01,423 Karthe Ho Tum Kuyn Dil Pe Raj Sajna " لماذا أنت متملّك لقلبي بشدّة، يا حبّي "
259 00:22:10,335 --> 00:22:13,720 Mignaine Tu Na Jane " أيتها الفتاة السخيفة، أنتِ لا تعرفين "
260 00:22:14,175 --> 00:22:18,269 Prem Kitna Mere Maan Mein Hai " كم أحبّكِ "
261 00:22:19,116 --> 00:22:22,609 Yeh Bechaine Maangthi Hai " ذلك القلق يطلب "
262 00:22:23,479 --> 00:22:27,202 Roop Jo Tere Yovan Mein Hai " الجمال الذي في وجهكِ "
263 00:22:27,837 --> 00:22:30,255 Mere Meeth Tere Geeth " .. يا عزيزتي، أغانيكِ "
264 00:22:30,256 --> 00:22:32,033 Tere Geeth Mein Hai Preeth " في أغانيكِ، في راحة "
265 00:22:32,034 --> 00:22:34,747 Teri Preeth Meri Jeet, Gori Ye " راحتكِ هي انتصاري، يا فتاة "
266 00:22:36,708 --> 00:22:38,572 Meri Jeet Mein Bhi Haar " في انتصاري في خسارة "
267 00:22:38,573 --> 00:22:41,423 Meri Haar Mein Hai Pyaar " خسارتي في حبّي "
268 00:22:41,424 --> 00:22:44,945 Mere Pyaar Mein Ekrar, Gori Ye " في حبّي هناك إقرار، يا فتاة "
269 00:22:46,761 --> 00:22:50,192 Bhool Ke Sare Kam Kaj Sajni " انسي كل الأعمال اليوم، يا حبّي "
270 00:22:50,876 --> 00:22:54,461 Choone De Aang Mohe Aaj Sajni " دعيني ألمسكِ اليوم، يا حبّي "
271 00:22:55,350 --> 00:22:58,968 Hoohh Aaye Na Kaise Mohe Laaj Sajna " كيف ألاقي عيني بعينك، يا حبّي "
272 00:22:59,808 --> 00:23:03,346 Choona Na Dehko Mohe Aaj Sajna " لا تلمسني اليوم، وإلا، يا حبّي " | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:10 pm | |
|
Main Agar Kahoon _ اوم شانتي اوم اغنية الرومانسية كلها
644 00:47:24,775 --> 00:47:28,844 Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon " منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع "
645 00:47:29,783 --> 00:47:33,435 Kehna Chahoon Bhi To Tumse Kya Kahon " حتى لو أردت أن أتكلّم، ماذا أقول لكِ "
646 00:47:34,624 --> 00:47:37,984 Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon " منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع "
647 00:47:39,561 --> 00:47:43,103 Kehna Chahoon Bhi To Tumse Kya Kahon " حتى لو أردت أن أتكلّم، ماذا أقول لكِ "
648 00:47:44,242 --> 00:47:48,609 Kisi Zabaon Mein Bhi Woh Labaz Hi Nahi " لا يوجد لسان يمكنه التعبير بالكلمات "
649 00:47:48,610 --> 00:47:52,875 Ki Jeene Mein Tum Ho Kya Tumhein Mein Bata Sakun " كيف أصفكِ، ماذا يمكنني أن أقول ؟ "
650 00:47:54,487 --> 00:47:58,616 Main Aagar Kahoon Tumsa Haseen " لكن ان قلت أنكِ الجمال "
651 00:47:58,617 --> 00:48:03,055 Kaynaat Mein Nai Hai Kahin " فلا يوجد جمال على الأرض مثلكِ "
652 00:48:03,614 --> 00:48:08,092 Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahi " هذا المدح أقلّ من الحقيقة "
653 00:48:08,804 --> 00:48:12,503 Tumko Paya Hai To Jaise Khoya Hoon. " منذ أن أحببتكِ أشعر بأنني ضائع "
654 00:48:38,174 --> 00:48:41,546 Shokhiyon Mein Dooobi Yeh Aadayein " مظهركِ، ملئ بالألوان "
655 00:48:42,945 --> 00:48:46,718 Chehre Se Jhalki Hui Hain " التي تختبئ في وجهكِ "
656 00:48:47,958 --> 00:48:51,935 Zulf Ki Ghani Ghani Ghatayein " الغيوم التي من خصلات شعركِ "
657 00:48:53,100 --> 00:48:56,590 Shaan Se Dhalki Hui Hain " تنسدل بفخر "
658 00:48:57,937 --> 00:49:02,366 Lehrata Aachal Hai Jaise Badal " طرف الساري يطير في السماء كالسحاب "
659 00:49:02,367 --> 00:49:06,003 Bhaahon Mein Bhari Hai Jaise Chandani " ضوء القمر في ذراعيكِ "
660 00:49:07,533 --> 00:49:10,298 Roop Ki Chandani " جمال القمر في وجهكِ "
661 00:49:12,876 --> 00:49:16,919 Main Agar Kahoon Yeh Dilkashi " إذا قلت أن قلبكِ منزلاً "
662 00:49:17,522 --> 00:49:21,669 Hai Nahi Kahin Na Hogi Kabhi " فلا يوجد ولن يوجد مثله في الوجود "
663 00:49:41,028 --> 00:49:45,292 Tum Hue Meherbaan " انت هنا حبيبي "
664 00:49:46,392 --> 00:49:50,934 To Hai Yeh Dastan " اذا هذه القصة "
665 00:50:05,818 --> 00:50:10,477 Abb Tumhara Mera Ek Hai Karwaan " الان انت وانا شخص واحد "
666 00:50:10,820 --> 00:50:13,520 Tum Jahan Mein Wahan " انت في مكان انا هناك "
667 00:50:16,138 --> 00:50:20,348 Main Agar Kahoon Humsafar Meri " .... إذا قلت، يا رفيقة حياتي "
668 00:50:21,170 --> 00:50:25,078 Apsara Ho Tum Ya Koi Pari " ... أنكِ هبة من السماء أو ملاكاً "
669 00:50:25,561 --> 00:50:30,617 Tareef Yeh Bhi To Sach Hai Kuch Bhi Nahi " فهذا المدح أقلّ من الحقيقة "
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:11 pm | |
| Jag Soona Soona Lage _اوم شانتي اوم
الاغنية الحزينة المؤلمة
776 00:57:27,893 --> 00:57:39,186 Main Taaj Ya Naamara " أنا لست بميّتة و لا حيّة "
777 00:57:40,615 --> 00:57:46,298 Haay Ve Dasu Main Ki Kara " يا إلهي، ماذا أفعل؟ "
778 00:57:46,715 --> 00:57:53,124 Dil Jude Bina Hi Tut Gaye, Hath Mile Bina Hi Chhut Gaye القلوب تتحطم قبل أن تتصل _الأيادي تنفصل قبل أن تلتقي
779 00:57:53,125 --> 00:57:58,783 Khel Khale Kismat Ne " ما الذي كتبه القدر؟ "
780 00:58:01,090 --> 00:58:07,523 Baar Baar Rod Ankhiya Tainu Jo Na Vek Sakhiya, ??? " الدموع تُمطر منك بدون أن تراها "
781 00:58:07,524 --> 00:58:14,105 Kudarat Ne " حتى الطبيعة أشفقت عليّ "
782 00:58:14,787 --> 00:58:21,321 " كيف أمضي الأيام والليالي بدونك؟ "
783 00:58:22,258 --> 00:58:28,451 Main Taaj Ya Naamara " أنا لست بميّتة و لا حيّة "
784 00:58:36,750 --> 00:58:39,275 Chhan Se Jo Tute Koi Sapna " عندما يتحطّم الحلم في لحظة "
785 00:58:40,343 --> 00:58:43,688 jag Soona Soona Laage " العالم يبدو نائم "
786 00:58:43,689 --> 00:58:46,892 Koi Rahe Na Jab Apna " عندما لا يتبقى أحد ليُحبّني "
787 00:58:47,554 --> 00:58:52,732 Jag Soona Soona Laage " العالم يبدو نائم "
788 00:58:53,407 --> 00:58:56,833 Toh Yeh Kyun Hota Hai " لمَ يحدث هذا ؟ "
789 00:58:57,709 --> 00:59:04,428 Jab Yeh Dil Rota Hai " عندما يبكي القلب "
790 00:59:04,940 --> 00:59:06,795 Roye Sisak Sisak Ke Hawaayein " فالرياح تبكي معه "
791 00:59:06,796 --> 00:59:08,796 Jag Soona Laage " العالم يبدو نائم "
792 00:59:08,797 --> 00:59:11,832 Chhan Se Jo Tute Koi Sapna " الحلم يتحطّم في لحظة "
|
| [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] | |
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:12 pm | |
| ترجمة الاغنية دي من فيلم دبلوكيت والاغنية دى التوب بالنسبة لي في الفلم رقم واحد
mere mahaboub
kab mai.n ne yeh socha tha متى انا تخيلت ؟
kab mai.n ne yeh jaana tha متى انا عرفت ؟
kab mai.n ne yeh socha tha متى انا تخيلت ؟
kab mai.n ne yeh jaana tha متى انا عرفت ؟
tum itne badal jaa'o'ge انت بتتغيري للدرجة هذي ..
tum itne mujhe chaahoge انك انت بتريديني للدرجة هذي
tum itna pyaar karoge انك بتحبيني كل هالحب
tum yuu.n iqraar karoge انك بتقرري الموافقة
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam... يا محبوبي حبيبي شكرا لعطفك وكرمك
kab mai.n ne yeh socha tha متى انا تخيلت ؟
kab mai.n ne yeh jaana tha متى انا عرفت .. ؟
tum itne badal jaa'o'ge انك بتتغيري للدرجة هذي
tum itne mujhe chaahoge انك بتريديني للدرجة هذي
tum itna pyaar karoge انك بتحبيني كل هالحب
tum yuu.n iqraar karoge انك بتقرري الموافقة
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam... يا محبوبي حبيبي شكرا لعطفك وكرمك
aa.nkho.n me.n jo narmii hai pahale to nahii.n thii نعومة عيونك ( نظراتك ) ماكانت كذا من قبل ..
saa.nso.n me.n jo garmii hai pahale to nahii.n thii سخونة انفاسك ما كان كذا من قبل
pahale to na yuu.n chhaa'ii thii zulfo.n kii ghaTaa'e.n... خصلات شعرك ما كانت متألقة كذا من قبل
pahale to na yuu.n mahakii thii aa.nchal kii havaa'e.n جو هالمكان ما كان عطر كذا من قبل
pahale to nahii.n aatii thii tumko ye adaa'e.n اول ما كان عندك كل هالدلع
aaj kitne hasiin hai.n sitam shukriya meharbaanii karam كم هو جميل هذا الجو .. شكرا لعفك وكرمك
mere mahbuub mere sanam shukriya meharbaanii karam يا محبوبي حبيبي شكرا لعطفك وكرمك
tum par mere pyaar ka jaaduu pahale to nahii.n tha ما كان عليك سحر حبي من قبل
dil jaisa hai beqaabuu pahale to nahii.n tha قلبك هكذا مضطرب ما كان كذا من قبل
pahale to nahii.n hotii thii yuu.n pyaar kii baate.n اول ما كنا نتكلم كلام الحب ..
hairaan huu.n mai.n sunke sarkaar kii baate.n انا حيران .. سامعاً كلامك عليي احسن انه الحاكم بالنسبة لي
iqraar kii baate.n ho ya inkaar kii baate.n كلام تأييدك وكلام انكارك ..
baat chheRii to hai kam se kam shukriya meharbaanii karam على الأقل انت تكلمت بالموضوع ..شكرا لعطفك وكرمك
mere mahbuub mere sanam shukriya meharbaanii karam يا محبوبي حبيبي شكرا لعطفك وكرمك
kab mai.n ne yeh socha tha متى انا تخيلت ؟
kab mai.n ne yeh jaana tha متى انا عرفت ؟
tum itne badal jaa'o'ge انك بتتغيير للدرجة هذي
tum itne mujhe chaahoge انك بتريدني للدرجة هذي
tum itna pyaar karoge بتحبني كل هالحب
tum yuu.n iqraar karoge بتوافقيني على ما هو انا عليه
mere mahabuub mere sanam shukriya meharbaani karam... يا محبوبي حبيبي شكرا لعطفك وكرمك | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:12 pm | |
| KATAAI AANKHON WALI من فلم دبلوكيت
0 00:00:01,564 --> 00:00:05,546 kaTaa'ii aa.nkho.nvaalii ek laRkii هناك بنت بالعيونِ مثل الخناجرِ،
1 00:00:07,513 --> 00:00:11,981 ek hii baat par bigaRtii hai وهي تُجادلُ بِاستمرار.
2 00:00:12,383 --> 00:00:16,320 kaTaa'ii aa.nkho.nvaalii ek laRkii هناك بنت بالعيونِ مثل الخناجرِ،
3 00:00:19,489 --> 00:00:22,720 ek hii baat par bigaRtii hai وهي تُجادلُ بِاستمرار.
4 00:00:24,859 --> 00:00:29,726 tum mujhe kyo.n nahii.n mile pahale "لماذا لم تقابلني في وقت سابق؟ "
5 00:00:30,063 --> 00:00:35,328 roz kahkar mujhse laRtii hai كُلّ يوم تَبْدأُ حجّةً بهذا القول.
6 00:01:50,337 --> 00:01:57,827 mujhko tumse pyaar nahii.n hai ruuTHke mujhse kahatii hai يومياً، تُخبرُني، "أنا لا يوميا تخبرني انا لا احبك
7 00:01:59,508 --> 00:02:05,738 lekin har kaagaz par mera naam woh likhtii rahatii hai لكن على كُلّ قطعة ورق، تَستمرُّ بكِتابَة اسمِي.
8 00:02:09,346 --> 00:02:20,339 mai.n bhii uska diiwaana huu.n kaise usko samjhaa'uu.n... َانا مهوس بها أيضاً، لكن كَيفَ أُقنعُها؟
9 00:02:33,650 --> 00:02:44,743 mujhse mila chhoR de voh to mai.n ek din mar jaa'uu.n إذا تَتوقّفُ عن مُقَابَلَتي يومِ واحد، أنا سَأَمُوتُ بالتأكيد.
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:12 pm | |
| ek sharaarat من فلم دبلوكيت
0 00:00:27,564 --> 00:00:30,546 ek sharaarat hone ko hai هناك شراره أشتعلت
1 00:00:30,513 --> 00:00:33,981 ek qayaamat hone ko hai هناك قيامه حدثت
2 00:00:32,383 --> 00:00:36,320 hosh hamaare khone ko hai نحن يَجِبُ أَنْ نَفْقدُ أحاسيسَنا؛
3 00:00:36,489 --> 00:00:40,720 hamko muhabbat hone ko hai نحن يَجِبُ أَنْ نَقِعُ في الحبّ.
4 00:01:55,859 --> 00:01:57,726 chalte hai.n gaate gaate تمشي كالغناء
5 00:01:57,063 --> 00:02:00,328 socha na jaate jaate تنامي واستيقظ.
6 00:02:01,337 --> 00:02:05,827 jaye.nge dono.n ham kahaa.n أين الإثنان منّا يَذْهبونَ؟
7 00:02:08,508 --> 00:02:14,738 aa.nkho.n me.n halke halke sapne hai.n DHalke galke في عيونِنا، أحلام تَذُوبُ وتَطْفحُ بهدوء.
8 00:02:15,346 --> 00:02:18,339 sab ishq ke hai.n ye nishaan فكل هذه إشارات الحبِّ،
9 00:02:21,650 --> 00:02:27,743 tum ab yeh maano ya na maano merii jaan سواء صَدِّقت أو لا تًصَدِّق، عزيزي
0 00:00:21,564 --> 00:00:23,546 tum to ho bhole bhole أنت بريء جداً.
1 00:00:25,513 --> 00:00:27,981 ab tak jo bole bole ماذا قُلتَ لحدّ الآن،
2 00:00:28,383 --> 00:00:32,320 aage na kahana daastaan عينك تتحدث كالغناء
3 00:00:35,489 --> 00:00:40,720 duniya me.n kaise kaise hai.n log aise vaise هناك ناس شرّيرون هنا,هناك في هذا العالمِ!
4 00:00:41,859 --> 00:00:45,726 dushman hai.n dil ke sab yahaa.n كُلّ شخص هنا عدو القلبَ،
5 00:00:48,063 --> 00:00:53,328 tum ab yeh jaano ya na jaano merii jaan سواء تعرف أَو لا تعرف,عزيزي. | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:13 pm | |
| ترجمة اغنية من فلم dil se 1998
الاغنية الشهيرة التي اخذت جوائز كثيرة جدااااااااا وخصوصا شاروخ خان لانه قام في الاغنية بالرقص علي قطار وهو ماشي
ها هي صورة من الاغنية [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
وها هي الترجمة اعتذر لانها ترجمة حرفيها لغاية ما اظبط ترجمة افضل 0 00:00:01,564 --> 00:00:06,546 jinke sar ho ishq kii chha.nh هو الذي في ظِلِّ الحبِّ
1 00:00:13,513 --> 00:00:20,981 pao.n ke niiche jannat hogi سَيكونُ عِنْدَهُ سماءاً تحت أقدامَه.
2 00:00:24,383 --> 00:00:29,320 jinke sar ho ishq ki chha.nh هو الذي في ظِلِّ الحبِّ.
3 00:01:04,489 --> 00:01:13,720 Paon jannat chale chal chhaiyyan هوفي سماءِ الحبِّ مشَ في الظِلِّ.
5 00:01:27,063 --> 00:01:30,328 vo yaar hai jo khushbuu kii tarah هناك صديق الذي مثل العطرِ الحلوِّ،
6 00:01:30,337 --> 00:01:32,827 jiskii zabaan Urdu kii tarah الذي كلماته مثل الشعرِ
7 00:01:32,508 --> 00:01:35,738 merii shaam raat merii qayaamat هو مسائي، ليلي، زلزالي.
8 00:01:35,346 --> 00:01:38,339 vo yaar mera saiyya saiyya ذلك الصديقِ محبوبُي!
9 00:02:31,650 --> 00:02:34,743 gulposh kabhii itarae kahii.n أحياناً (محبوبي) يُغازلُ مثل الزهرةِ،
10 00:02:34,353 --> 00:02:38,345 mahake to nazar aa jaa'e kahii.n بشكل معطّر جداً بِحيث قَدْ ترى رائحتَها.
11 00:02:46,357 --> 00:02:49,349 taawiiz banake pahanuu.n use بَعْدَ أَنْ جَعلَ هذا إلى سحرِ، أنا سَأَلْبسُه.
12 00:02:50,693 --> 00:02:53,991 aayat kii tarah mil jaaye kahin هي سَتُكون كمعجزة مكتسبةُ. .
15 00:03:11,370 --> 00:03:15,363 mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n هي أغنيتُي، إعلاني مِنْ الإيمانِ
16 00:03:18,507 --> 00:03:21,374 mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n أغنيتي. . . إعلاني مِنْ الإيمانِ.
17 00:03:25,710 --> 00:03:27,771 paon ke tale phirdaus chale هي تُحرّكُ مثل الندى.
18 00:03:27,048 --> 00:03:30,779 تَمْشي بحديقةِ السماءِ تحت أقدامِها،
19 00:03:30,386 --> 00:03:33,787 kabhii Daal Daal kabhii paat paat أحياناً خلال الفروعِ، أحياناً وسط الأوراقِ.
20 00:03:33,523 --> 00:03:36,117 mai.n hawa pe DHuu.nDHuu.n us ke nishaan أنا سَأُفتّشُ الريح بحثاً عن أثرِها!
21 00:04:53,627 --> 00:04:56,790 mai.n uske ruup ka sedaaii أُلعبُ في جمالِها.
22 00:04:56,699 --> 00:04:59,793 vo dhuup chhaa.nho.n sa harjaaii متقلّب، تُرفرفُ بجرائه مِنْ الشمسِ للتَظليل.!
23 00:04:59,736 --> 00:05:02,137 vo shokh ra.ng badalta hai تُغيّرُ ألوانَها اللامعةَ؛
24 00:05:02,407 --> 00:05:05,807 mai.n ra.ng ruup ka saudaaii ذلك ايضاً انا سأريده | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:13 pm | |
| وهذه ترجمة Phenk Hawa Mein Ek Chamm
من فلم RAAM JAANE الترجمة منقوووووووولة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] PHENK HAWA MEIN EK CHAMMA MAIN CATCH KARLO
في قبلة طايرة بالهواء القطها
ISHQ KIYA HAI ISHQ MEIN THODI AISH KARLO
عشقتها .. فخليني اتمتع في عشقي شوي ..
اعادة لنفس المقطع
.....
MERI ZOLFO MEIN TU APNE DIL KA PHOL SAJADE
زين لي خصلات شعري بزهور قلبك
MERE KATO MEIN TU APNE PYAR KA RANG LAGADE
لوني لي اشواك جسدي بالوان حبك
OH MERE DIL KA MEIN TU APNE DIL KA PHOL SAJADE
زين قلبي بزهور قلبك
MERE KATO MEIN TU APNE PYAR KA RANG LAGADE
لوني لي اشواك جسدي بالوان حبك
TERE ROOP SE PIYAR MEIN APNA MATCH KARLO
اعمل مساواة لحبي مع جمالك
TERE ROOP SE PIYAR MEIN APNA MATCH KARLO
اعمل مساواة لحبي مع جمالك
PHENK HAWA MEIN EK CHAMMA MAIN CATCH KARLO
في قبلة طايرة بالهواء القطها
ISHQ KIYA HAI ISHQ MEIN THODI AISH KARLO
عشقتها .. فخليني اتمتع في عشقي شوي ..
...
IS MOUSAM MEIN LEJAD JAA KOI YAAR NISHANI
في هالوقت الزين .. عطيني حاجة رمزية حبيبي
AJA TERE NAAM MEIN LIKHDO YEH DIL PYAR JAWANI
تعال اكتب لك حب شبابي باسمك على قلبي
KATDE MERE NAAM KA CHEQUE MEIN CASH KARLO
اعمل كاش للشيك اللي باسمي لك ..
PHENK HAWA MEIN EK CHAMMA MAIN CATCH KARLO
في قبلة طايرة بالهواء القطها
ISHQ KIYA HAI ISHQ MEIN THODI AISH KARLO
عشقتها .. فخليني اتمتع في عشقي شوي .. | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:13 pm | |
| هذه ترجمة اغنية _Dheere Jalna _من فيلم باهيلي 2005
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
1 00:00:01,079 --> 00:00:05,243 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
2 00:00:06,452 --> 00:00,320 Zindagi Ki Lau Pe Jalna ''..على لهيب الحياة''
3 00:00,790 --> 00:00,988 Dheere Jalna ''احترق ببطئ...''
4 00:00,029 --> 00:00,988 Zindagi Ki Lau Pe Jalna ''..على لهيب الحياة.''
5 00:00,035 --> 00:00,935 Kaanch Ka Sapna, ''انه حلم هشّ''
6 00:00,337 --> 00:00,305 Gal Hi Na Jaye ''..خشية أن يتحطّم.''
7 00:00,973 --> 00:00,467 Soch Samajh Ke , Aanch Rakhna ''كن حذرا بينما تشعل اللهيب.''
8 00:00,078 --> 00:00,946 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
9 00:00,317 --> 00:00,411 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
10 00:00,322 --> 00:00,951 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
11 00:00,994 --> 00:00,326 Hona Hain Jo Hona Hain Woh Hone Se Toh Rukta Nahi ''ان الشئ الذي يكون قريب هو امر حتمى''
12 00:00,630 --> 00:00,964 Aasmaan Toh Zukta Nahin ''السماء أبدا لن تسقط''
13 00:00,338 --> 00:01:03,570 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
14 00:01:04,676 --> 00:01:09,306 Zindagi Ki Lau Pe Jalna ''على لهيب الحياة.''
15 00:010,055 --> 00:017,962 Tere Roop Ki Halki Dhoop Main Do Hi Pal Jeene Hain ''كلّ ما اتمناه أن أعيش بضعة لحظات في نعمة جمالك''
16 00:02:00,999 --> 00:02:08,428 Teri Aankh Main Dekh Chuka Hu Woh Sapne Hain, Seene
Hain ''الاحلام التى رأيتها خلال عيونك تواصل العيش في قلبي''
17 00:02,510 --> 00:02,746 Aankhon Main, Sapno Ki Khirche Hain, Chubti Hain''
لكن حافات تلك الأحلام _تطعن في عيوني
18 00:02,787 --> 00:02,654 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
19 00:02,959 --> 00:02,918 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
20 00:02,964 --> 00:02,296 Hona Hain Jo Hona Hain Woh Hone Se Toh Rukta Nahi ان الشئ الذي يكون قريب هو امر حتمى
21 00:02,633 --> 00:02,935 Aasmaan Toh Zukta Nahin السماء أبدا لن تسقط
22 00:02,444 --> 00:02,938 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
23 00:020,983 --> 00:02,943 Zindagi Ki Lau Pe Jalna ''على لهيب الحياة''
24 00:02,788 --> 00:03:01,487 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
25 00:03,106 --> 00:03,440 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
26 00:03,311 --> 00:03,576 Zindagi Ki Lau Pe Jalna ''على لهيب الحياة''
27 00:03,683 --> 00:03,983 Dheere Jalna ''احترق ببطئ''
28 00:03,022 --> 00:03,253 Zindagi Ki Lau Pe Jalna ''على لهيب الحياة''
29 00:03,761 --> 00:03,922 Kaanch Ka Sapna ''انه حلم هشّ''
30 00:03,297 --> 00:03,265 Gal Hi Na Jaye ''خشية ان يحطّم''
31 00:03,966 --> 00:03,926 Soch Samajh Ke , Aanch Rakhna ''كن حذرا بينما تضيئ اللهيب''
32 00:03,371 --> 00:03,273 Dheere Jalna ''احترق ببطئ'' | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:14 pm | |
| وهذه ايضا ترجمة اغنية_Phir Raat Kati _من فيلم باهيلي ايضا
00:00,751 --> 00:00,720 Phir Raat Kati Aur Din Nikla Jab Din Nikla Toh Raat Chadhi ايضا الليل ذهب والنهار خرج عندما النهار خرج الليل اتي
2 00:00,088 --> 00:00,919 Phir Preet Ki Aaisi Ding Badhi وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة
3 00:00,090 --> 00:00,717 Rab Raakha Beliye ''هذه قصة حب خالدة''
4 00:00,628 --> 00:008,925 Otani Par Jab Chaand Chale حينما يرتحل القمر وراء الجمال المارة
5 00:00,097 --> 00:00,792 Aur Chaand Ke Peeche Raat Chale ويتقدم الليل جنباً بجنب مع القمر
6 00:00,965 --> 00:00,398 Aur Taaron Ki Baarat Chalen تلحقهم النجوم فى موكبهم
7 00:00,567 --> 00:00,398 Rab Rakha Beliya إنها لقصة حب خالدة
8 00:00,039 --> 00:00,065 Har Raat Kahani Chalti Hai Kabhi Hawa Sunati Hai Baaten وتستمر القصة كل ليلة الرياح ترويها الرياح''
9 00:00,609 --> 00:004,737 Kabhi Baat Zubaani Chalti Hai وفى بعد الاحيان ترددها الناس
10 00:00,583 --> 00:00,814 Phir Raat Kati Aur Din Nikla Jab Din Nikla Toh Raat Chadhi ايضا الليل ذهب والنهار خرج عندما النهار خرج اليل اتي
11 00:00,986 --> 00:00,544 Phir Preet Ki Aaisi Ding Badhi ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة''
12 00:00,721 --> 00:00,416 Rab Raakha Beliye ''أنها قصة حب خالدة''
13 00:01,508 --> 00:01,636 deh Ki Reti Udd Jaavegi Preet Sada Reh Jaavegi ''سيفنى الجسد - ولكن الحب سيستمر الى ما لا نهاية''
14 00:01,811 --> 00:01,574 Arey Samay Gujar Jaavega Babu ''سيمر الوقت يا أخى
15 00:01,813 --> 00:01,713 Lok Katha Reh Jaavegi ولكن الحضارة ستستمر
16 00:01,555 --> 00:01,786 deh Ki Reti Udd Jaavegi Preet Sada Reh Jaavegi ''سيفنى الجسد - ولكن الحب سيستمر إلى ما لا نهاية''
17 00:01,958 --> 00:01,789 Arey Samay Gujar Jaavega Babu ''سيمر الوقت يا اخى
18 00:01,960 --> 00:01,723 Lok Katha Reh Jaavegi ولكن الحضارة ستستمر
19 00:01,896 --> 00:01,386 Baat Purani Ho Jaavegi ''ربما تصبح قديمة بمرور الوقت.
20 00:01,597 --> 00:01,894 Naam Sada Reh Jaavega ''ولكن الاسماء ستُخلد''
21 00:01,099 --> 00:01,067 Arey Maro Tul Mein ?? Jab Tak Unka Naam Rahega ''ستظل أسمائهم تُردد حتى وقت أختفاء الرمال الموجودة بالصحراء
22 00:01,936 --> 00:014,905 Phir Raat Kati Kati Aur Din Nikala Nikala Jab Din Nikala Nikala Toh Raat Chadhi Chaadhi ايضا الليل ذهب ذهب والنهار خرج خرج عندما النهار خرج خرج اليل اتي اتي
23 00:01,439 --> 00:01,066 Phir Preet Ki Aaisi Ding Chadhi ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة''
24 00:01,441 --> 00:01,068 Rab Raakha Beliye ''إنها قصة حب خالدة''
25 00:02:02,924 --> 00:02:06,018 arey Bahut Baras Jab Gujar Gaye Aur Laakh Chaand Jab Utar Gaye ''لقد مرت السنوات بمرورالاقمار على السماء''
26 00:02:06,460 --> 00:02:09,861 Peepal Par Ek Padav Hua Aur Phir Janme Ka ?? Hua ''نقش صنع فى شجرة ووُلد الحب''
27 00:02,138 --> 00:02,369 arey Bahut Baras Jab Gujar Gaye Aur Laakh Chaand Jab Utar Gaye ''لقد مرت السنوات بمرور الاقمار على السماء''
28 00:02,575 --> 00:02,874 Peepal Par Ek Padav Hua Aur Phir Janme Ka ?? Hua ''نقش صُنع فى شجرة ووُلد الحب''
29 00:02,078 --> 00:02,707 Tabse Har Ek Kahani Mein Woh Aate Hai Aur Jaate Hai ''بظهورهم فى جميع قصص الحب''
30 00:02,915 --> 00:02,712 Arey Maro Tul Mein ?? Jab Tak Unka Naam Rahega ''ستظل اسمائهم تردد حتى وقت أختفاء الرمال الموجودة بالصحراء'
31 00:02,419 --> 00:02,388 Phir Raat Kati Kati Aur Din Nikala Nikala Jab Din Nikala Nikala Toh Raat Chadhi Chaadhi ايضا الليل ذهب ذهب والنهار خرج خرج عندما النهار خرج خرج اليل اتي اتي
32 00:02,789 --> 00:02,381 Phir Preet Ki Aaisi Ding Chadhi ''وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة''
33 00:02,557 --> 00:02,388 Rab Raakha Beliye ''إنها قصة حب خالدة''
34 00:02,096 --> 00:02,393 Otani Par Jab Chaand Chale حينما يرتحل القمر وراء الجمال المارة
35 00:02,564 --> 00:02,395 Aur Chaand Ke Peeche Raat Chale ويتقدم الليل جنباًالى جنب مع القمر
36 00:02,566 --> 00:02,056 Aur Taaron Ki Baarat Chalen وتلحق بهم النجوم فى موكبهم
37 00:02,435 --> 00:02,062 Rab Rakha Beliya ''إنها قصة حب خالدة'' | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:14 pm | |
| ترجمة اغاني كويلا
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] 1 DekhaTujheTo من فلم koyla عام 1997
الاغنية التي تخيلتها مدهوري مع شاروخ بعد رؤيتها لصورته
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
00:00:40,564 --> 00:00:45,546 dekha tujhe to ho gayi deewani عندما رَأيتُك،إتهوست.
2 00:00:50,513 --> 00:00:54,981 Paa loon tujhe to mar naa jaaoon kahin إذا أنا ما عِنْدي أنت، أنا سَأَمُوتُ.
3 00:00:59,383 --> 00:01:05,320 dekha tujhe to ho gayi deewani عندما رَأيتُك،إتهوست.
4 00:01:07,489 --> 00:01:13,720 إذا لا يُمكنُ أَنْ آخذَ أنت لملكِي، أنا سَأَمُوتُ!
5 00:01:17,859 --> 00:01:21,726 Tere sang jeene ko aaya جِئتُ للعَيْش معك.
6 00:01:22,063 --> 00:01:27,328 Tan mann apna dene laaya قلبَي وروحَي اعطيهم إليك.
7 00:01:29,337 --> 00:01:36,827 Dekha tujhe to jeene lage hum عندما رَأيتُك، بَدأتُ اعيش حقاً.
8 00:01:39,508 --> 00:01:47,738 Paa le tujhe to naa ho marne ka gham إذا يُمكنُ أَنْ آخذَك، الموت لَنْ يَعطيني الحزن.
9 00:02:32,346 --> 00:02:41,339 Khush naseebi se mujhe pyaar itna mil gaya من حسن حظي اني وجدت كل هذا الحب.
10 00:02:41,650 --> 00:02:50,743 Aaj aanchal hi mera mujhko kam lagne laga اليوم حجابي بَدأَ كانه أخفِ.
11 00:02:58,353 --> 00:03:05,345 Khush naseebi se mujhe pyaar itna mil gaya من حسن حظي اني وجدت كل هذا الحب
12 00:03:08,357 --> 00:03:15,349 Aaj aanchal hi mera mujhko kam lagne laga اليوم حجابي بَدأَ بظُهُور أخفِ.
13 00:03:15,693 --> 00:03:20,991 Mangne tera haath main aaya جِئتُ لطَلَب يدّكَ،
14 00:03:21,363 --> 00:03:25,764 Dene saara jeevan laaya اتيت لكي اعطيك كل عمري
15 00:03:28,700 --> 00:03:35,032 Dekha tujhe to, haan jeene lage hum عندما رَأيتُك، نعم، بَدأتُ بالعَيْش!
16 00:03:38,370 --> 00:03:45,363 Paa le tujhe to naa ho marne ka gham إذا يُمكنُ أَنْ آخذكَ ، موت لَنْ يَعْرضَ أي حزنِ.
17 00:04:41,507 --> 00:04:49,374 Chaahna naa chaahna kiske bas ki baat hai ما أردتُه ما كان في قوَّةِ أي واحدِ؛
18 00:04:52,710 --> 00:04:58,771 Dil ka aaj aana kisi par kismaton ke haath hai
ما في القلب يَهْبطُ لأيدي المصيرِ.
19 00:05:07,048 --> 00:05:14,779 ما أردتُه ما كان في قوَّةِ أي واحدِ؛؛
20 00:05:16,386 --> 00:05:23,787 ما في القلب يَهْبطُ لأيدي المصيرِ.
21 00:05:25,523 --> 00:05:28,117 حبّي الأول لَنْ يَبْهتَ؛
22 00:05:29,627 --> 00:05:33,790 هومنحوت في الحجارةِ._________________ | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:14 pm | |
| 2 Tanhayee
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]من فلم koyla 1997
الاغنية التي غناها شاروكتي ومدهوري في الغابة بعد هروبهم من القصر
Tanhai Tanhai Tanhai _ Dono Ko Paas Le Aayee الوحدة الوحده, جمعت إثنين سوياً
542 00:15:03,513 --> 00:15:07,981 Pyaar Mein Bhey Gaye Do Dil في الحب,قلبين سبحوا بعيداً
543 00:15:08,383 --> 00:15:11,320 Mauj Ye Kaisi Aayee كَيفَ هذه الموجةِ ظَهرتْ؟
544 00:15:12,489 --> 00:15:20,720 Tanhai Tanhai Tanhai _ Dono Ko Paas Le Aayee الوحدة الوحده, جمعت إثنين سوياً
545 00:15:22,859 --> 00:15:26,726 Pyaar Mein Bhey Gaye Do Dil في الحب,قلبين سبحوا بعيداً
546 00:15:27,063 --> 00:15:30,328 Mauj Ye Kaisi Aayee كَيفَ هذه الموجةِ ظَهرتْ؟
547 00:16:06,337 --> 00:16:10,827 Aaj Hawaon Ne Bansi Bajayee لَعبتْ اليوم الريحُ بالناي؛
548 00:16:11,508 --> 00:16:15,738 Bin Kahe Dil Ki Baat Batayee بدون كَلام، هو تحدث في أمورِ القلبِ..
549 00:16:30,346 --> 00:16:38,339 Le Doobi Mere Pagal Man Ko قلبي المجنون غَارِقُ بعمق حبِّكَ.
550 00:17:45,353 --> 00:17:48,345 Tere Pyaar Ki Ye Gehrai أَحسُّ مشاعرك؛
551 00:17:49,357 --> 00:17:53,349 Dard Ka Tere Ahsaas Raha Hai أَحسُّك قريب منيّ.
552 00:18:08,693 --> 00:18:11,991 Ek Tujhe Bas Meri Lagan Thi رغبتي الوحيدة كَانتْ لَك؛
553 00:18:12,363 --> 00:18:17,764 Baat Ye Der Se Samajh Mein Hai Aayee هذا أخذني طويلأ الي إدراك هذا
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:15 pm | |
| تابع ترجمة اغاني فلم koyla [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] 3 GhunghteMein الاغنية التي غناها شاروكتي لوحده في جواز صاحب البيت
1309 00:48:43,564 --> 00:48:46,546 Ghunghte Mein Chanda Hai إنّ القمرَ يُخفي في الحجابِ؛
1310 00:48:46,513 --> 00:48:52,981 Phir Bhi Hai Phela Chaaron Aur Ujala رغم ذلك، ضوء قمر يَنْشرُ بِكُلّ الإتجاهات.
1311 00:48:59,383 --> 00:49:05,320 Hosh Na Kho De Kahin Josh Mein Dekhne Waala هَلْ لي ان لا افقد ذكائَي في سرورِ مُرَاقَبَتها!
1312 00:50:22,489 --> 00:50:27,720 Aaj Sundarta Dulhan Bani Hai اليوم عروس جميلة أتت
1313 00:50:28,859 --> 00:50:33,726 Koi Kismat Ka Kitna Dhani Hai انتي ثروةِ الرجلِ فكَمْ اصبح غني!
1314 00:50:48,063 --> 00:50:51,328 Muh Diklayee Ki Khaatir لأجل ان يري هذا الوجه،
1315 00:50:51,337 --> 00:50:56,827 Dil Kya Jaan Bhi Hai Haazir فما هو القلبَ، الروح ايضا راغبةُ !
1316 00:50:57,508 --> 00:50:59,738 Badalon Ko Moor Dekhein أنا سَأُرى طاووسَ الغيومَ
1317 00:50:59,346 --> 00:51:01,339 Chand Ko Chakor Dekhein أنا سَأُرى القمرَ الحجلَ
1318 00:51:01,650 --> 00:51:03,743 Tujhko Naseebon Waala إليك، الرجلُ المحظوظُ
1319 00:51:07,353 --> 00:51:09,345 Hosh Na Kho De Kahin Josh Mein Dekhne Waala هَلْ لي ان لا افقد ذكائَي في سرورِ مُرَاقَبَتها.
1320 00:52:10,357 --> 00:52:13,349 Paas Tu Door Tak Hain Nazaarein نَظْرك من قُرْب أَو بعيداً،
1321 00:52:15,693 --> 00:52:19,991 Mil Rahe Hain Dilon Ko Sahare تَأْخذُ القلوبُ في لمحة مِنْ البصرِ.
1322 00:52:35,363 --> 00:52:40,764 Le Ke Baharein Tu Aayee Door Hui Hai Tanhai جِئتَ،تجْلبُي عظمةَ الربيعِ، وأبعدتَ الوحده.
1323 00:52:45,700 --> 00:52:48,032 GaGhar Ko Sanwaar De Ga Dil Ko Qarar De هو سَيُزيّنُ بيتَي، هو سَيَمْنحُ سلامَ إلى قلبِي،
1324 00:52:49,370 --> 00:52:51,363 Roop Ye Tera Nirala هذا الجمالِ الإستثنائيِ لك.
1325 00:52:52,507 --> 00:52:55,374 Hosh Na Kho De Kahin Josh Mein Dekhne Waala هَلْ لي أَنْ لا افْقدَ ذكائَي في سرورِ مُرَاقَبَتك! | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:15 pm | |
| تابع ترجمة اغاني koyla [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] 4 Sanson Ke
الاغنية التي غنتها مدهوري في المعبد وشاروكتي كان بيطبل
1326 01:15:24,564 --> 01:15:26,546 Sanson Ki Mala Pe على أكليل أنفاسي
1327 01:15:29,513 --> 01:15:37,981 Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam على أكليل أنفاسي، أنا سَأُضع اسمَ محبوبِي.
1328 01:15:47,383 --> 01:15:53,320 Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayee Main Badnaam امشي في طريقِ الحبِّ، أصبحتُ سيئة السمعةَ.
1329 01:16:47,489 --> 01:16:51,720 Jeevan Ka Singar Hai Preetam محبوبي توج الجمال بحياتي؛
1330 01:16:52,859 --> 01:16:55,726 Maang Ka Hai Sindoor هو اللون القرمزي في مفرقي.
1331 01:17:23,063 --> 01:17:29,328 Preetam Ki Nazroon Se Gir Ke Hai Jeena Kis Kaam ما اهميةالحياة إذا أَسْقطُ مِنْ إحترامِ حبِّيبي؟
1332 01:18:44,337 --> 01:18:49,827 Dhanp Liya Palkon Mein Tujhko أخفيتُك في رموشِي؛
1333 01:18:50,508 --> 01:18:54,738 Band Kar Liye Nain أغلقتُ عيونَي
1334 01:19:19,346 --> 01:19:26,339 Tu Mujhko Main Tujhko Dekhoon Gairon Ka Kya Kaam Sanson Ki Mala Pe نحن سَنَنْظرُ فقط لبعضنا البعض؛لماذا علينا الاهتمام بالاخرين؟
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:16 pm | |
| وهذه اخر اغنية مترجمة من فلم koyla يا رب تكون الترجمات عجبتكم
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] 6 Badan Juda
الاغنية الحزينة في الفلم لما بيخطفوا من شارو مدهوري
كلماتها منتهي الروعة والجمال والحزن
554 00:35:14,564 --> 00:35:32,546 Badan judaa hote hain, dil to judaa nahin hote الاجسام تنفصل لكن ليس القلوب
555 00:35:36,513 --> 00:35:56,981 Kaise judaa karenge, log khuda nahin hote كَيْفَ نحن نَفصلهم؟ الناس لَيسوا الله.
556 00:35:58,383 --> 00:36:07,320 Pyaar ke aage parbat kya hai ما الجبلُ، في حضورِ الحبِّ؟
557 00:36:09,489 --> 00:36:14,720 Ambar bhi jhukta hai, pyaar nahin rukta hai حتى السماء تَنحني؛ الحبّ لا يُمْكن أنْ يُتوقّفَ
558 00:36:15,859 --> 00:36:19,726 Pyaar ke aage parbat kya hai ما الجبلُ، في حضورِ الحبِّ؟
559 00:36:20,337 --> 00:36:29,827 Ambar bhi jhukta hai, pyaar nahin rukta hai حتى السماء تَنحني؛ الحبّ لا يُمْكن أنْ يُتوقّفَ.
560 00:36:31,508 --> 00:36:36,738 Pyaar nahin rukta hai الحبّ لا يُمْكن أنْ يُتوقّفَ.
561 00:37:33,346 --> 00:37:39,339 Pyaar masihaa sab se bada hai الحبّ المصدرُ الأعظمُ للأملِ؛
562 00:37:45,353 --> 00:37:51,345 Laakh davaa ki ek davaa hai للعلاج ، هو الوحيدُ.(المقصود الحب هو العلاج الوحيد)
563 00:37:56,357 --> 00:38:01,349 Poori hokar hi rehti hai عندها يُصبحُ ساري المفعول،
564 00:38:07,693 --> 00:38:14,991 Pahaunche khuda tak yeh voh duaa hai تَبْقى. . . هذه الصلاةُ التي تَصِلُ طول الطّريق إلى الله.
565 00:40:00,363 --> 00:40:05,764 Rehke paawan jaghaa pe bhi yeh حتى إذا توقّفتِ الريحَ في مكان ما،
566 00:40:11,700 --> 00:40:17,032 Pyaar to paawan nahin rehta hai هذا الحبِّ نسيمُ الذي أَبَداً لا يتوقف.
567 00:40:22,370 --> 00:40:27,363 Keechad waale ganga jal ko إلى المياهِ الموحلةِ لجانجا
568 00:40:33,507 --> 00:40:39,374 Jag ganga jal hi kehta hai يَقُولُ، "صحوة، ماء جانجا | |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:16 pm | |
| ترجمة اغنية Jaati Hoon main من فلم kara arjun عام 1995
الاغنية التي بين شاروكتي وكاجول
وهذه صورة الاغنية اكيد هتعرفوها من الصور وتحتها الترجمة
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
0 00:00:37,564 --> 00:00:39,546 Jaati Hoon Main انا ذاهبه الان
1 00:00:39,513 --> 00:00:41,981 Jaldi Hai Kya لما العجلة؟،
2 00:00:41,383 --> 00:00:43,320 Dhadke Jiya قلبي يدق
3 00:00:44,489 --> 00:00:46,720 Voh Kyoon Bhala ماذا يقول هو؟
4 00:01:01,859 --> 00:01:04,726 Khud Se Hi Darrne Lagi Hoon انا بَدأَت اخاف حتى من نفسي،
5 00:01:05,063 --> 00:01:08,328 Main Pyaar Karne Lagi Hoon ان اقع في الحب
6 00:01:10,337 --> 00:01:13,827 Khud Se Jo Itna Darrogi إذا تَخَافُي من نفسك كثيراً،
7 00:01:14,508 --> 00:01:17,738 Tum Pyaar Kaise Karogi كيف ستَقِعُي في الحبّ؟
8 00:02:00,346 --> 00:02:07,339 Jaadu Tere Jism Ka TeriOR Kheenche Mujhe سحر جسمِكَ، يَسْحبُني نحوك
9 00:02:08,650 --> 00:02:16,743 Kaabu Na Khud Pe Rahe Jab Jab Main Dekhoon Tujhe انا لَيْسَ لي سيطرةُ على نفسي حينما اَنْظرُ إليك
10 00:02:39,353 --> 00:02:43,345 Kadam Bahek Jaayenge, Yeh Kyoon Tumne Socha لماذا اخذت تفكر بهذه الطريقة؟
11 00:02:44,357 --> 00:02:48,349 Kya Meri Chaahat Pe Tumko Nahin Bharosa َلماذا ما عِنْدَكَ إيمانُ في حبِّي؟
12 00:02:48,693 --> 00:02:52,991 Tum Par Mujhko Yakeen Hai, Khud Par Yakeen Nahin اناعِنْدَيُ ثقةُ فيك، لكن لا أتمن نفسي
13 00:04:04,363 --> 00:04:07,764 Leke Tere Lab Ki Laali مَع أخذ الأحمر مِنْ شفاهِكَ
14 00:04:08,700 --> 00:04:12,032 Jeevan Ko Rangeen Karenge انا سأَجْعلُ حياتَي ملوّنةَ
15 00:04:14,370 --> 00:04:17,363 Aankhon Mein Tujhko Bharenge انا سَأَمْلأُ عيوني مَعك،
16 00:04:17,507 --> 00:04:22,374 Kal Tak Tabhi Jee Sakenge اذاً سأَكُونُ قادر على الحياة غدا
17 00:04:44,710 --> 00:04:46,771 Khud Ko Sambhaale Rakhiye إحصلْ على سيطرةِ نفسك
18 00:04:46,048 --> 00:04:49,779 Mujhko Sambhaalne Dijiye اسيطر علي نفسي ايضا
19 00:04:49,386 --> 00:04:51,787 Hosh Main Apne Kho Doon هذا يفقدني أحاسيسَي.
20 00:04:51,523 --> 00:04:53,117 Itna Pyaar Na Dijiye لا تُحبّْني كثيراً
21 00:04:54,627 --> 00:04:57,790
Pyaar Hai Deewaanapan, Hosh Ka Kaam Nahin الحبّ جنونُ، ليس هناك سلامة عقل فيه
22 00:04:57,699 --> 00:04:59,793
انا ذاهبه الان
23 00:04:59,736 --> 00:05:01,137 لما العجلة؟
24 00:05:01,407 --> 00:05:03,807 قلبي يَجْري
25 00:05:03,209 --> 00:05:05,541 لماذا ذلك؟!
26 00:05:07,413 --> 00:05:11,406 انا بَدأَت اخاف حتى من نفسي،
27 00:05:12,419 --> 00:05:15,411 ان اقع في الحب
28 00:05:16,222 --> 00:05:20,419 إذا تَخَافُ من نفسك كثيراً،
29 00:05:21,926 --> 00:05:24,418 كيف ستَقِعُ في الحبّ؟
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:16 pm | |
| ترجمة اغنية من فلم phir bhi dil hindustai
الاغنية التي تظهر اول الفلم [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
0 00:00:27,564 --> 00:00:30,546 إذا نُسلّمُك شمسيتَنا متى هي تَصْبُّ
1 00:00:31,513 --> 00:00:35,981 في الأوقاتِ الأخرى، سَيَبِيعُك مادةَ قديمةَ في الرزمةِ الجديدةِ
2 00:00:36,383 --> 00:00:39,320 لَكنَّنا ما زِلنا هنود في الواقع
3 00:01:01,489 --> 00:01:04,720 نحن سذّج نوعاً ما، وأذكياء نوعاً ما أيضاً
4 00:01:05,859 --> 00:01:09,726 هناك دائماً مهلة في الطريقِ لنتقدم للأمام
5 00:01:18,063 --> 00:01:21,328 نُريدُ حبّاً
6 00:01:21,337 --> 00:01:23,827 وبَعْض المالِ أيضاً
7 00:01:23,508 --> 00:01:25,738 نحن محتالين
8 00:01:25,346 --> 00:01:27,339 وسياسيون
9 00:01:28,650 --> 00:01:32,743 حاولْ وخَمّنا، إذا أنت تستطيع
10 00:01:33,353 --> 00:01:37,345 المستقيم أَو الأعوج، هكذا قصّتنا
11 00:01:38,357 --> 00:01:42,349 نحن أذكياء نوعاً ما، وسذج أيضاً
12 00:01:43,693 --> 00:01:47,991 نحن صادقون قليلاً وغشّاشون نوعاً ما
13 00:02:21,363 --> 00:02:25,764 في عيونِنا، نَحْملُ بَعْض الدموعِ وبَعْض الأحلامِ
14 00:02:25,700 --> 00:02:29,032 لكن الدموعَ والأحلامَ كثيراً لنا
15 00:02:39,370 --> 00:02:43,363 في الواقع نحن نَهتزُّ، لكن لَيسَ مَكْسُورَين
16 00:02:44,507 --> 00:02:47,374 نحن مَا تَركنَا أملَ
17 00:02:48,710 --> 00:02:52,771 حاولْ وخَمّنْنا، إذا أنت تستطيع
18 00:02:53,048 --> 00:02:57,779 البعض يكون من عجزُنا، البقية نزوتُنا
19 00:02:58,386 --> 00:03:02,787 هناك مُعرَض قليلاً تَبادلَ الإنتهاكاتِ وقليلاً دَفْع والتَدَافُع أيضاً
20 00:03:03,523 --> 00:03:06,117 هناك كثيراً علينا ,هذا يظهر الجنون
| |
| | | ayakhan Admin
صاحبة الموقع
الابراج :
عدد المساهمات : 1680
تاريخ الميلاد : 26/06/1991
تاريخ التسجيل : 05/03/2011
العمر : 33
| موضوع: رد: ترجمة اغاني شاروخان الخميس يوليو 07, 2011 5:16 pm | |
| تابع اغاني فلم phir bhi dil hindustani عام 2000
اغنية BankeTeraJogi
الاغنية اللي بيغنوها في القصر
0 00:00:30,564 --> 00:00:33,546 أنت صديقَي، أنت حبيبَي، أنت حبَّي
1 00:00:33,513 --> 00:00:36,981 في قلبِي قصرُكَ
2 00:00:37,383 --> 00:00:42,320 فقط قُولُ بأنّك سَتَكُونُ لي، لي هذا سيشعرني مثل البيتِ،
3 00:00:42,489 --> 00:00:46,720 بدون هدف ,انا اَتجوّلُ مثل محبِّكَ
4 00:00:46,859 --> 00:00:51,726 أنت صديقَي، أنت حبيبَي، أنت حبَّي في قلبِي قصرُكَ
5 00:00:53,063 --> 00:00:57,328 فقط قُولُ بأنّك سَتَكُونُ لي، لي هذا سيشعرني مثل البيتِ،
6 00:00:59,337 --> 00:01:02,827 بدون هدف ,انا اَتجوّلُ مثل محبِّكَ
7 00:01:30,508 --> 00:01:32,738 أَقْرأُ ثنائَكَ بجنون
8 00:01:33,346 --> 00:01:38,339 بدونك, ماذا هناك للفقد, ماذا هناك للَكْسبَ
9 00:01:40,650 --> 00:01:43,743 أنت رغبتَي، أنت قلبَي، فقط أنت
10 00:01:43,353 --> 00:01:46,345 مَعك انا أَصْبَحتَ بدوياً
11 00:01:46,357 --> 00:01:50,349 كُلّ شخص مندهشُ، العالم مستاء مِني
12 00:01:50,693 --> 00:01:57,991 جَلبتْ هذه الرغبةِ موجةً، الطبل يَبْدو، أساليبي تَغيّرتْ
13 00:01:58,363 --> 00:02:01,764 بدون هدف ,انا اَتجوّلُ مثل محبِّكَ
14 00:02:06,700 --> 00:02:09,032 في قلبِي قصرُكَ
15 00:02:09,370 --> 00:02:14,363 فقط قُولُ بأنّك سَتَكُونُ لي، لي هذا سيشعرني مثل البيتِ،
16 00:02:16,507 --> 00:02:19,374 بدون هدف ,انا اَتجوّلُ مثل محبِّكَ
17 00:02:47,710 --> 00:02:48,771 ا
18 00:02:48,048 --> 00:02:52,779 في بواباتِ الإنترنت الأرضِ، في حضنِ السماءِ
19 00:02:52,386 --> 00:02:55,787 في أشعةِ الشمسَ، في موجاتِ المحيطَ
20 00:02:57,523 --> 00:03:00,117 أي مكان، في كل مكان، أنت، فقط أنت
21 00:03:01,627 --> 00:03:07,790 ُيظهرُ كُلّ شخصُ حُزناً، يَقُولونَ هذا الإرتباطِ ببَعْض مرضِ هو رأيي
22 00:03:08,699 --> 00:03:10,793 هذه نارُ الحبِّ
23 00:03:10,736 --> 00:03:19,137 طوال اللّيل انا جالس مستيقظ، مُصَاب بدون هدف ,انا اَتجوّلُ مثل محبِّكَ
| |
| | | | ترجمة اغاني شاروخان | |
|
مواضيع مماثلة | |
|
| صلاحيات هذا المنتدى: | لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
| |
| |
| |